typst-lepizig-glossing/leipzig-gloss-examples.typ

139 lines
4.2 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2023-03-23 21:34:17 -07:00
#import "leipzig-gloss.typ": gloss, numbered_gloss
#import "linguistic-abbreviations.typ": *
= Leipzig Glossing Examples
This is the classic example of the inflected Georgian verb with an 8-segment consonant cluster:
#gloss(
source_text: ([გვ-ფრცქვნ-ი],),
source_text_style: none,
transliteration: ([gv-prtskvn-i],),
morphemes: ([1pl.#obj\-peel-#fmnt],),
translation: "You peeled us",
)
Some more Georgian:
#gloss(
header_text: [from "Georgian and the Unaccusative Hypothesis", Harris, 1982],
source_text: ([ბავშვ-ი], [ატირდა]),
source_text_style: (item) => text(fill: red)[#item],
transliteration: ([bavšv-i], [aṭirda]),
morphemes: ([child-#smallcaps[nom]], [3S/cry/#smallcaps[incho]/II]),
translation: [The child burst out crying],
)
```typst
#gloss(
header_text: [from "Georgian and the Unaccusative Hypothesis", Harris, 1982],
source_text: ([ბავშვ-ი], [ატირდა]),
source_text_style: (item) => text(fill: red)[#item],
transliteration: ([bavšv-i], [aṭirda]),
morphemes: ([child-#smallcaps[nom]], [3S/cry/#smallcaps[incho]/II]),
translation: [The child burst out crying],
)
```
And how about an example in English:
#gloss(
source_text: ([I'm], [eat-ing], [your], [head]),
morphemes: ([1#sg.#sbj\=to.be], [eat-#prog], [2#sg.#pos], [head]),
morphemes_style: text.with(fill: blue),
translation: text(weight: "semibold")[I'm eating your head!],
)
```typst
#gloss(
source_text: ([I'm], [eat-ing], [your], [head]),
morphemes: ([1#sg.#subj\=to.be], [eat-#prog], [2#sg.#pos], [head]),
morphemes_style: text.with(fill: blue),
translation: text(weight: "semibold")[I'm eating your head!],
)
```
== Leipzig Glossing Rules PDF examples
See https://www.eva.mpg.de/lingua/pdf/Glossing-Rules.pdf
#numbered_gloss(
header_text: [Indonesian (Sneddon 1996:237)],
source_text: ([Mereka], [di], [Jakarta], [sekarang.]),
morphemes: ([they], [in], [Jakarta], [now]),
translation: "They are in Jakarta now",
)
#numbered_gloss(
header_text: [Lezgian (Haspelmath 1993:207)],
source_text: ([Gila], [abur-u-n], [ferma], [hamišaluǧ], [güǧüna], [amuq-da-č.]),
morphemes: ([now], [they-#obl\-#gen], [farm], [forever], [behind], [stay-#fut\-#neg]),
translation: "Now their farm will not stay behind forever.",
)
#numbered_gloss(
header_text: [West Greenlandic (Fortescue 1984:127)],
source_text: ([palasi=lu], [niuirtur=lu]),
morphemes: ([priest=and], [shopkeeper=and]),
translation: "both the priest and the shopkeeper",
)
#numbered_gloss(
header_text: [Hakha Lai],
source_text: ([a-nii -láay],),
morphemes: ([3#sg\-laugh-#fut],),
translation: [s/he will laugh],
)
#numbered_gloss(
header_text: [Russian],
source_text: ([My], [s], [Marko], [poexa-l-i], [avtobus-om], [v], [Peredelkino]),
morphemes: ([1#pl], [#com], [Marko], [go-#pst\-#pl], [bus-#ins], [#all], [Peredelkino]),
additional_gloss_lines: (([we], [with], [Marko], [go-#pst\-#pl], [bus-by], [to], [Peredelkino]),),
translation: "Marko and I went to Perdelkino by bus",
)
#numbered_gloss(
header_text: [Turkish],
source_text: ([çık-mak],),
morphemes: ([come.out-#inf],),
translation: "to come out",
)
#numbered_gloss(
header_text: [Latin],
source_text: ([insul-arum],),
morphemes: ([island-#gen\-#pl],),
translation: "of the islands",
)
#numbered_gloss(
header_text: [French],
source_text: ([aux], [chevaux]),
morphemes: ([to-#art\-#pl],[horse.#pl]),
translation: "to the horses",
)
#numbered_gloss(
header_text: [German],
source_text: ([unser-n], [Väter-n]),
morphemes: ([our-#dat\-#pl],[father.#pl\-#dat.#pl]),
translation: "to our fathers",
)
#numbered_gloss(
header_text: [Hittite (Lehmann 1982:211)],
source_text: ([n=an], [apedani], [mehuni],[essandu.]),
morphemes: ([#smallcaps[conn]=him], [that.#dat.#sg], [time.#dat.#sg], [eat.they.shall]),
translation: "They shall celebrate him on that date",
)
#numbered_gloss(
header_text: [Jaminjung (Schultze-Berndt 2000:92)],
source_text: ([nanggayan], [guny-bi-yarluga?]),
morphemes: ([who], [2#du.#A.3#sg.#P\-#fut\-poke]),
translation: "Who do you two want to spear?",
)