#import "leipzig-gloss.typ": gloss, numbered_gloss #import "linguistic-abbreviations.typ": * = Leipzig Glossing Examples This is the classic example of the inflected Georgian verb with an 8-segment consonant cluster: #gloss( source_text: ([გვ-ფრცქვნ-ი],), source_text_style: none, transliteration: ([gv-prtskvn-i],), morphemes: ([1pl.#obj\-peel-#fmnt],), translation: "You peeled us", ) Some more Georgian: #gloss( header_text: [from "Georgian and the Unaccusative Hypothesis", Harris, 1982], source_text: ([ბავშვ-ი], [ატირდა]), source_text_style: (item) => text(fill: red)[#item], transliteration: ([bavšv-i], [aṭirda]), morphemes: ([child-#smallcaps[nom]], [3S/cry/#smallcaps[incho]/II]), translation: [The child burst out crying], ) ```typst #gloss( header_text: [from "Georgian and the Unaccusative Hypothesis", Harris, 1982], source_text: ([ბავშვ-ი], [ატირდა]), source_text_style: (item) => text(fill: red)[#item], transliteration: ([bavšv-i], [aṭirda]), morphemes: ([child-#smallcaps[nom]], [3S/cry/#smallcaps[incho]/II]), translation: [The child burst out crying], ) ``` And how about an example in English: #gloss( source_text: ([I'm], [eat-ing], [your], [head]), morphemes: ([1#sg.#sbj\=to.be], [eat-#prog], [2#sg.#pos], [head]), morphemes_style: text.with(fill: blue), translation: text(weight: "semibold")[I'm eating your head!], ) ```typst #gloss( source_text: ([I'm], [eat-ing], [your], [head]), morphemes: ([1#sg.#subj\=to.be], [eat-#prog], [2#sg.#pos], [head]), morphemes_style: text.with(fill: blue), translation: text(weight: "semibold")[I'm eating your head!], ) ``` == Leipzig Glossing Rules PDF examples See https://www.eva.mpg.de/lingua/pdf/Glossing-Rules.pdf #numbered_gloss( header_text: [Indonesian (Sneddon 1996:237)], source_text: ([Mereka], [di], [Jakarta], [sekarang.]), morphemes: ([they], [in], [Jakarta], [now]), translation: "They are in Jakarta now", ) #numbered_gloss( header_text: [Lezgian (Haspelmath 1993:207)], source_text: ([Gila], [abur-u-n], [ferma], [hamišaluǧ], [güǧüna], [amuq’-da-č.]), morphemes: ([now], [they-#obl\-#gen], [farm], [forever], [behind], [stay-#fut\-#neg]), translation: "Now their farm will not stay behind forever.", ) #numbered_gloss( header_text: [West Greenlandic (Fortescue 1984:127)], source_text: ([palasi=lu], [niuirtur=lu]), morphemes: ([priest=and], [shopkeeper=and]), translation: "both the priest and the shopkeeper", ) #numbered_gloss( header_text: [Hakha Lai], source_text: ([a-nii -láay],), morphemes: ([3#sg\-laugh-#fut],), translation: [s/he will laugh], ) #numbered_gloss( header_text: [Russian], source_text: ([My], [s], [Marko], [poexa-l-i], [avtobus-om], [v], [Peredelkino]), morphemes: ([1#pl], [#com], [Marko], [go-#pst\-#pl], [bus-#ins], [#all], [Peredelkino]), additional_gloss_lines: (([we], [with], [Marko], [go-#pst\-#pl], [bus-by], [to], [Peredelkino]),), translation: "Marko and I went to Perdelkino by bus", ) #numbered_gloss( header_text: [Turkish], source_text: ([çık-mak],), morphemes: ([come.out-#inf],), translation: "to come out", ) #numbered_gloss( header_text: [Latin], source_text: ([insul-arum],), morphemes: ([island-#gen\-#pl],), translation: "of the islands", ) #numbered_gloss( header_text: [French], source_text: ([aux], [chevaux]), morphemes: ([to-#art\-#pl],[horse.#pl]), translation: "to the horses", ) #numbered_gloss( header_text: [German], source_text: ([unser-n], [Väter-n]), morphemes: ([our-#dat\-#pl],[father.#pl\-#dat.#pl]), translation: "to our fathers", ) #numbered_gloss( header_text: [Hittite (Lehmann 1982:211)], source_text: ([n=an], [apedani], [mehuni],[essandu.]), morphemes: ([#smallcaps[conn]=him], [that.#dat.#sg], [time.#dat.#sg], [eat.they.shall]), translation: "They shall celebrate him on that date", ) #numbered_gloss( header_text: [Jaminjung (Schultze-Berndt 2000:92)], source_text: ([nanggayan], [guny-bi-yarluga?]), morphemes: ([who], [2#du.#A.3#sg.#P\-#fut\-poke]), translation: "Who do you two want to spear?", )